•  

    AJIE

    Claude Lercari,  Dictionnaire ajië-français à l'usage des étudiantsEd. Laboratoire Transcultures- UNC & CDP-NC, Nouméa.

          Présenté en grand format, cet ouvrage de 526 p. donne en préambule une histoire de l'écriture de la langue ajië avant d'offrir une large compilation de tous les travaux lexicaux existants. Ce dictionnaire, le plus complet à ce jour, pourra servir de base à une nouvelle édition utilisant une norme standard de l'orthographe. Publié en 2002, il est destiné, comme son nom l'indique, aux étudiants.

     

    'ARE'ARE

    P. Geerts, 'Are'Are Dictionary, Pacific Linguistics, Australian National University, Canberra.

         Il s'agit du seul dictionnaire de 202 p. publié en 1970 contenant deux parties: 'are'are-anglais et anglais-'are'are.

     

    BOSAVI

    Bambi B. Schieffelin  &  Steven Feld,  Bosavi-English-Tok Pisin DictionaryPacific Linguistics, Australian National University, Canberra.

          Cette première publication du dictionnaire trilingue bosavi-anglais-tok pisin date de 1998 et comprend trois parties: une section bosavi, une partie anglais-bosavi et quelques index supplémentaires regroupés par thèmes. L'ensemble réunit près de 234 p. pour en faire une première référence majeure sur cette langue papoue.

     

    CAROLINIEN

    Frederick H. Jackson & Jeffrey C Marck, Carolinian-English Dictionary, University of Hawaii Press, Honolulu.

          C'est l'unique référence lexicographique jamais publiée sur cette langue datant de 1991. Avec 7000 mots, le dictionnaire carolinien-anglais suivi d'un index anglais-carolinien réunit sur 480 p. les trois variantes dialectales qui composent la langue.

     

    CEMUHI

    Jean-Claude Rivierre,  Dictionnaire cèmuhî-françaisEditions Peeters Press, Louvain-Paris.

          Le dictionnaire cèmuhî contient également une nomenclature du monde animal et un lexique français-cèmuhî pour un ensemble de 544 p. Cet excellent ouvrage de 1994 contient l'essentiel du vocabulaire pour une première étude de la langue.

     

    CHAMORRO

    Donald M. Topping, Pedro M. Ogo  et  Bernadita C. Dungca,  Chamorro-English Dictionary,  PALI Language Texts: Micronesia, University Press of Hawaii, Honolulu.

              Composé d'une partie chamorro-anglais et d'un index anglais-chamorro, ce dictionnaire de 1975 réunit l'essentiel du vocabulaire sans avoir la prétention d'être complet, mais cet ouvrage de 368 p. offre un excellent aperçu sur cette langue de l'île de Guam, dans le Pacifique.

     

    Sylvia M. Flores et Katherine Bordallo Aguon,  The Official Chamorro-English Dictionary, The Department of Chamorro Affairs, Agana, Guam.

           Avec près de 9 000 mots dans la nouvelle orthographe officielle, le dictionnaire publié en grand format ne comporte qu'une partie chamorro-anglais et ne représente pas la totalité du lexique. Néanmoins, il s'agit d'une très bonne édition de 2009 pour un ensemble de 402 p.

     

    CHUUK

    Ward H. Goodenough & Hiroshi Sugita, Trukese-English DictionaryThe American Philosophical Society, Philadelphia.

           Datant de 1980, ce dictionnaire chuuk-anglais de 460 p. est la référence la plus complète sur cette langue micronésienne.

     

    Ward H. Goodenough & Hiroshi Sugita, English-Trukese Dictionary,  The American Philosophical Dictionary, Philadelphia.

            Constitué d'une partie anglais-chuuk et d'un index de racines de mots, ce dictionnaire de 576 p. publié en 1990 est un complément indispensable à l'ouvrage de 1980 pour une étude approfondie dans le domaine lexical.

     

    DREHU

    Léonard Drilë Sam,  Dictionnaire drehu-françaisCentre de documentation pédagogique de Nouvelle-Calédonie et Académie des Langues Kanak, Nouméa.

           Cet ouvrage en grand format de 214 p. contient également une partie français-drehu. Publiée à l'origine en 1995, cette réédition de 2009 réunit tout le vocabulaire usuel et utilise la nouvelle orthographe. Le dictionnaire est destiné à apprendre le drehu tel qu'il est parlé dans la vie quotidienne.

     

    FIDJIEN

    A. Capell,  A New Fijian DictionaryGovernment Printer, Suva, Fiji.

           Datant de 1941, le dictionnaire fidjien fut réédité en 1984 et comporte deux parties: fidjien-anglais et anglais-fidjien. Cet ouvrage au format de poche possède 416 p. et est toujours une référence utile pour apprendre cette langue.

     

    HAWAIIEN

    Mary Kawena Pukui & Samuel H. Elbert, Hawaiian Dictionary (Hawaiian-English, English-Hawaiian)University of Hawaii Press, Honolulu.

         Cette édition élargie et révisée de ce dictionnaire anglais-hawaiien en deux parties datant de 1986 fait de cet ouvrage de 600 p. le plus complet des langues polynésiennes avec ses 30 000 mots.

     

    IAAI

    Daniel Miroux,  Dictionnaire français-iaai,  Ed. Alliance Champlain, Nouméa, Nouvelle-Calédonie.

           Ce petit ouvrage publié en 2007, loin d'être exhaustif, est une première étape à un dictionnaire beaucoup plus complet sur cette langue de Nouvelle-Calédonie qui mérite d'être connue. Avec ses 320 p., il s'ouvre au monde kanak encore méconnu du grand public.

     

    Françoise Ozanne-Rivierre,  Dictionnaire iaai-françaisEdition SELAF, Paris.

              Publié en 1984, c'est le premier dictionnaire iaai utilisant la nouvelle graphie moderne. Avec ses 3 500 mots et son lexique français-iaai supplémentaire, le dictionnaire offre une nouvelle approche sur cette langue kanak. Cet ouvrage de 184 p. est complété également par une nomenclature du monde naturel (plantes, oiseaux, poissons et coquillages).

     

    KAPINGAMARANGI

    Michael D. Lieber et Kalio H. Dikepa, Kapingamarangi LexiconUniversity Press of Hawaii, Honolulu.

           Le dictionnaire est en fait composé de trois parties: kapingamarangi-anglais, anglais-kapingamarangi suivi d'une liste de racines de mots. Cet ensemble publié en 1974 totalise environ 6 000 mots sur 438 p.

     

    KIRIBATI

    Michael Wright, English to I-Kiribati Dictionary, Edition de l'auteur.

           Un très gros volume de 760 p. contenant environ 52 000 mots publié en 2010. Le plus complet à ce jour.

     

    KUSAIEAN

    Kee-dong Lee, Kusaiean-English DictionaryUniversity Press of Hawaii, Honolulu.

          Datant de 1976, le dictionnaire comprend une partie kusaiean-anglais et un index anglais-kusaiean. Cet ouvrage de 336 p. est utile pour l'apprentissage de la langue.

     

    LAU

    Charles E. Fox,  Lau DictionaryPacific Linguistics, The Australian National University, Canberra.

            Première édition d'un dictionnaire lau présenté en grand format, l'auteur, expert dans de nombreuses langues austronésiennes de Mélanésie, offre un matériel de base assez important pour l'étude des langues des îles Salomon. Contenant 286 p., le dictionnaire est divisé en deux sections: lau-anglais et index anglais-lau. Datant de 1974, il fut réédité en 1978.

     

    LENAKEL

    John Lynch,  Lenakel DictionaryPacific Linguistics, The Australian National University, Canberra.

             Publié en 1977, le dictionnaire en grand format comporte près de 194 p. en deux sections: une section lenakel-anglais et un index anglais-lenakel. Bien que son contenu ne soit pas exhaustif, il est néanmoins destiné au peuple de Tanna (au Vanuatu) et aux linguistes désireux d'approfondir l'étude des langues du Pacifique.

     

    MAORI 

    P.M. Ryan, The Reed Dictionary of Modern Maori, Reed Books, Auckland.

         Cette édition de 1997 contient 45 000 mots sur 750 p. Il est constitué d'une partie maori-anglais, puis anglais-maori. Une référence dans cette langue.

     

    MOKILAIS

    Sheldon P. Harrison & Salich Albert, Mokilese-English Dictionary, University Press of Hawaii, Honolulu.

         Composé de deux parties, mokilais-anglais suivi d'un index anglais-mokilais, ce dictionnaire publié en 1977 est l'unique édition consacrée à cette langue avec environ 5 000 mots sur 190 p.

     

    NENGONE

    Marie-Rose Cahma  et  Jacques Watiane Haewegene,  Lexique nengone-françaisCentre de documentation pédagogique de Nouvelle-Calédonie, Nouméa.

            Destiné aux élèves et enseignants pour l'amélioration de l'apprentissage du nengone, le lexique de 102 p. réunit l'essentiel du vocabulaire et respecte la nouvelle norme orthographique. L'ouvrage fut publié en 2007.

     

    NIUEAN

    Wolfgang B. Sperlich, Tohi Vagahau Niue (Niue Language Dictionary), University of Hawaii Press, Honolulu.

         C'est le plus complet des dictionnaires consacrés à cette langue puisqu'il contient 10 000 mots.  Datant de 1997, il possède deux parties (niuean-anglais et un index anglais-niuean)  sur 604 p.

     

    J. M. McEwen, Niue Dictionary,  Department of Maori and Island Affairs, Wellington, Nouvelle-Zélande.

          Cette première édition de 4000 mots uniquement dans la version niuean-anglais est assez ancienne puisqu'elle remonte à 1970. Ce dictionnaire au format de poche possède près de 416 p.

     

    NUKUORO

    Vern Carroll & Tobias Soulik, Nukuoro LexiconUniversity Press of Hawaii, Honolulu.

              Ouvrage destiné plutôt aux linguistes, ce gros dictionnaire est composé de trois parties: nukuoro-anglais, index anglais-nukuoro et liste de racines de mots. Publié en 1973, il offre un panorama assez complet sur cette langue polynésienne, à l'exception des emprunts récents, grâce aux 15 000 mots qui le composent. Cet ouvrage comporte près de 862 p.

     

    PAICI

    Jean-Claude Rivierre,  Dictionnaire paicî-françaisEditions SELAF, Paris.

               Dictionnaire de 3 500 mots, l'ensemble comporte trois parties: une section paicî, une nomenclature du monde naturel et un lexique français-paicî. Publié en 1983, cet ouvrage de 376 p. est le premier qui utilise la nouvelle orthographe servant ainsi de référence pour la découverte de cette langue kanak.

     

    PALAUAN

    Lewis S. Josephs, New Palauan-English Dictionary, University of Hawaii Press, Honolulu.

             A l'origine publiée en 1977, cette deuxième édition revue et augmentée de 1990 contient plus de 12 000 mots dans la partie palauan-anglais et plus de 4 000 mots dans l'index anglais-palauan. Avec 550 p., il s'agit d'une référence sur la langue.

       

    POHNPEI

    Kenneth L. Rehg, Damian G. Sohl, Ponapean-English Dictionary, University Press of Hawaii, Honolulu.

           Ce dictionnaire datant de 1979 contient 280 p. avec une partie ponape-anglais de 6750 mots et une partie anglais-ponape de 4200 mots.

     

    PULUWAT

    Samuel H. Elbert,  Puluwat DictionaryEd. Pacific Linguistics, The Australian National University, Canberra.

           Cette unique référence sur la langue puluwat fut publiée en 1972 sous la forme d'un dictionnaire puluwat-anglais de 6 000 mots et d'un index anglais-puluwat de 4 300 mots. Cet ouvrage de 422 p. en grand format offre une approche du vocabulaire de cette langue de Micronésie.

     

    RAROTONGAN

    Jasper Buse & Raututi Taringa, Cook Islands Maori Dictionary, Ed. Ministère de l'Education, Cook Islands.

          Uniquement dans la version rarotongan-anglais, cet ouvrage de 574 p. est néanmoins le plus complet actuellement dont l'édition remonte à 1995.

     

    RENNELL-BELLONA

    Samuel H. Elbert,  Dictionary of the language of Rennell and Bellona (Part 1: Rennellese and Bellonese to English)Ed. National Museum of Denmark, Copenhague.

            Ouvrage de 368 p., le dictionnaire rennell-bellona-anglais fut publié en 1975 et contient près de 16 000 mots. Un excellent ouvrage et une référence pour l'étude des langues océaniennes.

     

    Samuel H. Elbert, Rolf Kuschel  &  Toomasi Taupongi,  Dictionary of the language of Rennell and Bellona (Part 2: English to Rennellese and Bellonese)Ed. National Museum of Denmark, Copenhague.

          Ce dictionnaire anglais-rennell-bellona contient 5 500 mots et complète parfaitement la partie 1. Beaucoup plus superficiel avec 150 p., le dictionnaire date de 1981.

     

    ROTUMAN

    C. Maxwell Churchward, Elizabeth K. Inia, Sofie Arntsen, Hans Schmidt, Jan Rensel et Alan Howard,  A New Rotuman DictionaryInstitute of Pacific Studies, University of the South Pacific, Suva, Fiji.

             Le dictionnaire réunit à la fois le lexique anglais-rotuman des cinq auteurs qui ont travaillé sur la langue pendant 20 ans et le dictionnaire rotuman-anglais de Churchward datant de 1940. Cet ensemble publié en 1998 totalise près de 370 p. et offre une base sérieuse pour étude de la langue de l'île de Rotuma.

     

    SAMOAN

    G. B. Milner,  Samoan Dictionary (Samoan-English, English-Samoan)Oxford University Press, Londres.

              Même si le nombre de mots n'est pas précisé, le dictionnaire samoan-anglais et anglais-samoan publié en 1966 et réédité en 1976 est un outil et une référence indispensable sur le samoan.  Très complet, il contient près de 518 p.   

     

    R. W. Allardice,  A Simplified Dictionary of Modern SamoanEd. Polynesian Press, Auckland, Nouvelle-Zélande.

            Datant de 1985, ce dictionnaire de 228 p. contient environ 15 000 mots et possède trois parties: samoan-anglais, anglais-samoan  et listes thématiques complémentaires. Le lexique présenté dans l'ouvrage reflète la langue quotidienne.      

     

    Papaali'i Dr. Semisi Ma'ia'i,  Tusi'upu Samoa (English to Samoan, Volume 2)Little Island Press, Auckland, Nouvelle-Zélande.

            Cet ouvrage grand format de 625 p. fut publié en 2013. Il fait partie d'un ensemble de deux tomes et contient un vocabulaire complet. La partie anglais-samoan réunit environ 15 000 mots.

     

    TAHITIEN

    Sven Wahlroos, English-Tahitian, Tahitian-English Dictionary, University Press of Hawaii, Honolulu.

             Un très bon dictionnaire de 710 p. publié en 2002 à partir de l'anglais.

     

    Collectif, Dictionnaire tahitien-français, Ed. Fare Vana'a/Académie Tahitienne, Papeete, Tahiti.

          Publié en grand format en 1999, ce dictionnaire de 576 p. est une référence dans ce domaine.

     

    Collectif, Dictionnaire français-tahitien (A-D), Ed. Fare Vana'a/ Académie Tahitienne, Papeete, Tahiti.

            C'est le premier tome d'une série publié en 2008 comportant 536 p. et qui doit réunir la totalité du lexique moderne tahitien. Les autres volumes ne sont pas encore disponibles.

     

    TIKOPIA

    Raymond Firth,  Tikopia-English DictionaryAuckland University Press  &  Oxford University Press.

             Constitué d'une seule partie tikopia-anglais, le dictionnaire publié en 1985 est le fruit de 50 ans de travaux. Réalisé par un anthropologiste et non un linguiste, il s'agit de l'unique référence de cette importance sur cette langue polynésienne. L'ouvrage contient près de 664 p.

     

    TOKELAUAN

    Judith Huntsman & Antony Hooper, Tokelau Dictionary, Office of Tokelau Affairs, Apia, Western Samoa.

         Il s'agit du plus récent et du plus complet dictionnaire composé de deux parties(tokelauan-anglais et index anglais-tokelauan) datant de 1986. Il contient environ 560p.

     

    TONGAN

    C. Maxwell Churchward, Tongan Dictionary (Tongan-English & English-Tongan)Government Printing Press, Tonga.

           Bien qu'ancien, il s'agit du plus complet dictionnaire tongan-anglais et anglais-tongan qui présente le maximum de termes traduits. Référence lexicographique majeure sur la langue, les 844 p. qui le composent sont toujours un outil indispensable pour les chercheurs et les étudiants. La première édition date de 1959.

     

    Edgar Tu'inukuafe,  A Simplified Dictionary of Modern TonganPolynesian Press, Nouvelle-Zélande.

          Publié en 1992, le dictionnaire a été réalisé par un locuteur de la langue et comprend trois sections: anglais-tongan, tongan-anglais et des index thématiques. Avec 20 000 mots du vocabulaire moderne de la vie quotidienne regroupés sur 280 p., il est très utile pour l'apprentissage du tongan.

      

    TUVALUAN

    Geoffrey W. Jackson, Tuvaluan Dictionary, Oceania Printers, Suva, Fiji.

          Sans nul doute le plus complet dans cette langue avec 11 384 mots dans la section anglais-tuvaluan et 11 553 mots dans l'autre section tuvaluan-anglais. Publié en 2001, il possède 448 p.

     

    WOLEAIAN

    Ho-min Sohn  &  Anthony F. Tawerilmang, Woleaian-English Dictionary, University Press of Hawaii, Honolulu.

           Composé de deux parties, woleaian- anglais (6 200 mots) et un index anglais-woleaian (4 000 mots), il s'agit du premier dictionnaire publié en 1976, très utile pour l'apprentissage et l'étude de la langue. Il comporte près de 394 p.

     

    XARACUU

    Claire Moyse-Faurie  et  Marie-Adèle Néchérö-Jorédié,  Dictionnaire xaracuu-français,  Les Editions Populaires EDIPOP, Nouméa, Nouvelle-Calédonie.

             Publié à l'occasion de la création d'une école populaire kanak en 1985, ce dictionnaire de 1986 comporte une partie xaracuu, une nomenclature du monde naturel et un index français-xaracuu sur un ensemble de 288 p. Cet ouvrage de près de 4 000 mots utilise la nouvelle graphie en vigueur.

     

    YAP

    John Thayer Jensen, Yapese-English Dictionary, University Press of Hawaii, Honolulu.

             Avec plus de 4 000 mots, ce dictionnaire yap-anglais suivi d'un index anglais-yap est le seul ouvrage publié jusqu'à présent, lequel offre un panaroma sur cette langue du Pacifique. Datant de 1977, il contient environ 206 p.

     

     

     

     

     

     

     


  •  

    ABAZA

    Kh.D. Zhirov, H.B. Ekba,  Russko-abazinskij slovar', Ed. des dictionnaires d'Etat, Moscou.

           Cet ancien dictionnaire russe-abaza de 1956 possède 30 000 mots sur 648 p. et fut publié durant la période soviétique.

     

    V.B. Tugova,  Abazinsko-russkij slovar', Ed. Sovjetsakja Entsiklopedija, Moscou.

            Publié en 1967, le dictionnaire abaza-russe de 536 p. comporte moins de mots que son prédécesseur, 14 000 mots, avec une modification dans l'orthographe.

     

    ABKHAZE

    Kh. S. Bgajba, Russko-abkhazskij slovar'Edition Alashara, Sukhumi.

              Le dictionnaire russe-abkhaze contient 16 000 mots sur un ensemble de près de 634 p. Assez ancien puisqu'il date de 1964, l'ouvrage reprend l'essentiel de la langue telle qu'elle était parlée sous l'ère soviétique.

     

    B. G. Djonua, Russko-abkhazskij slovar' Sukhumi (Edition non précisée).

               Ce nouveau dictionnaire russe-abkhaze de 2010 réunit près de 21 000 mots sur 812 p. ce qui en fait un bon dictionnaire assez complet sur la langue actuelle.

     

    V. A. Kaslandzija, Abkhazsko-russkij slovar' v dvukh tomakhEd. OLMA-PRESS, Sukhumi et Moscou.

                Cet ouvrage est composé de deux volumes, 720 p. pour le premier et 704 p. pour le second, contenant 30 000 mots. Exclusivement abkhaze-russe, cette excellente édition date de 2005.

     

    ADYGHEEN

    Kh. D. Vodozhdokova, Russko-adygejskij slovar', Ed. des dictionnaires d'Etat, Moscou.

          Un des plus complets publié en 1960 et contenant 33 000 mots du russe vers l'adyghéen sur 1100 p.

     

    AGOUL 

    M. P. Ramazanov, Agul'sko-russkij slovar',  Edition Lotos, Makhatchkala. 

            Cet imposant dictionnaire grand format de 712 p. est le plus important dictionnaire agoul-russe jamais publié puisqu'il regroupe 40 000 mots. Une édition de référence datant de 2010.

     

    AKHVAKH

    P. T. Magomedova & I. A. Abdulaeva, Akhvakhsko-russkij slovar',   Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

              Publié en 2007, le dictionnaire akhvakh-russe possède également un index russe-akhvakh totalisant un ensemble de 8 000 mots traduits sur 728 p. L'alphabet cyrillique est adapté provisoirement pour cette langue orale.

      

    AVAR

    S. Z. Alikkanova, Russko-avarskij slovar', Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

            Comportant 40 000 mots dans un grand format, ce dictionnaire russe-avar de 702 p. publié en 2003 est le plus complet en son genre.

     

    M. I. Magomedov et M. A. Magomedov, Shkol'nyj russko-avarskij slovar', Ed. Lotos, Makhatchkala.

             Il s'agit d'un dictionnaire scolaire russe-avar de 18 000 mots publié en 2009 et qui comporte environ 576 p. Très utile, mais moins important que l'ouvrage précédemment cité.

     

    BACHKIR

    Z. G. Uraksina, Russko-bashkirskij slovar' v dvukh tomakhEdition nationale Bashkirskaja Entsiklopedija, Ufa.

             Disposant d'une lexicographie récente, le dictionnaire russe-bachkir en deux volumes comporte respectivement 808 p. et 680 p. Cet ensemble gros format de 2005 contient près de 60 000 mots.

     

    K. Z. Akhmerov, Russko-bashkirskij slovar'Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

             Bien qu'ancien, le dictionnaire russe-bachkir publié en 1964 est un gros format réunissant 46 000 mots sur 988 p. Une excellente édition.

     

    BAGOULAL

    P. T. Magomedova, Bagvalinsko-russkij slovar', Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

             Ce dictionnaire essentiellement bagoulal-russe de 8000 mots comporte également un index russe-bagoulal. Avec 596 p., il a été publié en 2004 et utilise pour la première fois un alphabet provisoire cyrillique pour transcrire la langue.

     

    BEZHTA

    M. Sh. Khalilov, Bezhtinsko-russkij slovar'Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

                 Disposant d'un alphabet cyrillique provisoire, le dictionnaire bezhta-russe contient près de 7 000 mots sur un ensemble de 420 p. L'ouvrage possède de plus un index russe-bezhta pour simplifier la recherche du vocabulaire. Datant de 1995, c'est un tout premier dictionnaire pour cette langue orale.

     

    BOTLIKH

    P. A. Saidova et M. G. Abusov, Botlikhsko-russkij slovar', Institut de la langue du Daghestan, Makhatchkala.

              Datant de 2012, ce premier dictionnaire botlikh-russe de 8000 mots avec 570 p. transcrit la langue dans un alphabet provisoire cyrillique. Il possède un index russe-botlikh.

     

    BOUDOUKH

    U. A. Mejlanova, Budukhsko-russkij slovar'Ed. Nauka, Moscou

           Composé d'une partie boudoukh-russe et d'un index russe-boudoudkh, ce dictionnaire de 256 p. est le premier qui soit consacré à cette langue du Daghestan et de l'Azerbaïdjan. Publié en 1984, il contient près de 8 000 mots.

     

    BOURIATE

    L. D. Shagdarov  &  N. A. Ochirov, Russko-burjatskij slovar'Ed. Burjaad Unen, Oulan-Oude.

            Ce très gros dictionnaire russe-bouriate est le plus important dans son genre. Avec 80 000 mots, il offre un panorama complet sur cette langue. Publié en 2008, il possède près de 904 p.

     

    S. M. Babushkin, Burjatsko-russkij i russko-burjatskij slovar'Editions d'Etat bouriate, Oulan-Oude.

           D'un aspect beaucoup moins important que le précédent, il est néanmoins très utile avec ses deux parties (bouriate-russe et russe-bouriate). Les 448 p. présentent l'essentiel de la langue. Cet ouvrage date de 2000.

     

    CARELIEN

    T.P. Bojko, L.F. Markianova,  Bolshoj russko-karel'skij slovar', Ed. Periodika, Petrozavodsk.

             Ce grand dictionnaire russe-carélien basé sur le dialecte livvi est constitué de 20 000 mots dans le nouvel alphabet latin officiel.  Publié en 2016, il comporte près de 400 p. Un ouvrage très utile pour apprendre la langue et découvrir son vocabulaire si proche du finnois.

     

    CHOR

    N. N. Kurpechko-Tannagacheva  &  F. Y. Apon'kin,  Chorsko-russkij i russko-chorskij slovar'Kemerovskoe Knizhnoe Izdatel'stvo, Kemerovo, Russie.

           Réunissant un lexique de base de 3 000 mots, le dictionnaire chor-russe et russe-chor comprend près de 152 p. et fut publié en 1993. Une première édition de ce type sur cette langue de Sibérie. 

     

    DARGIN

    Kh. A. Jusupov, Russko-darginskij slovar', Ed. Jupiter, Makhatchkala.

         Avec 520 p., ce dictionnaire grand format russe-dargin publié en 2005 regroupe près de 47 000 mots ce qui en fait le plus complet dans ce domaine. 

     

    M. Sh. Isaev,  Russko-darginskij slovar'Ed. Dagutchpedgiz (Edition Pédagogique du Daghestan), Makhatchkala.

              Dictionnaire russe-dargin au format de poche publié en 1988, cet ouvrage de 11 000 mots regroupés en 512 p. contient l'essentiel du vocabulaire.

     

    ENETS

    I. P. Sorokina & D. S. Bolina, Slovar' enetsko-russkij i russko-enetskij, Ed. Prosvechtchenie, St. -Petersbourg.

            Publié en 2001, les 6000 mots de ce petit dictionnaire enets-russe et russe-enets, qui comprend près de 310 p., sont destinés aux élèves des petites classes. 

     

    ERZA

    M. V. Mosin, O. G. Borisova, M. N. Zhivaeva, Russko-erzjanskij slovar', Ed. Krasnyj Oktjabr', Saransk.

           Il s'agit d'une nouvelle édition du dictionnaire russe-erza datant de 2012. Avec 624 p., il réunit 30 000 mots, une édition enrichie par rapport aux précédentes publications.

     

    M. V. Mosin, B. A. Serebrennikova, R. N. Buzakovoj, Erzjansko-russkij slovar', Ed. Russkij Jazyk, Moscou.

              Cette excellente édition erza-russe de 1993 contient 27 000 mots réunis sur 856 p. Un ouvrage grand format.

     

    ESKIMO  (YUPIK SIBERIEN)

    E. S. Rubtsova  &  G. A. Menovchtchikova,  Eskimossko-russkij slovar',  Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

             Cette variante de la langue inuit parlée en Russie et présentée sous la forme d'un dictionnaire eskimo-russe de 19 000 mots fut publiée en 1971. L'ouvrage comprend 644 p. et la langue utilise l'alphabet cyrillique.

     

    EVEN

    V. I. Tsintsius  &  L. D. Rishes,  Russko-evenskij slovar'Edition d'Etat des dictionnaires nationaux, Moscou.

             Bien qu'assez ancien et publié sous l'ère soviétique en 1952, le dictionnaire russe-even qui regroupe près de 20 000 mots semble être le plus complet à ce jour. A noter la russification de nombreux termes et une orthographe qui a évolué depuis. Avec ses 780 p., l'ouvrage est toujours utile actuellement.

     

    V. A. Robbek  &  M. E. Robbek,  Evensko-russkij slovar'Edition Nauka, Novosibirsk.

           Publié en 2005, le dictionnaire even-russe contient 14 000 mots du vocabulaire contemporain dans une orthographe révisée. Les 356 p. de cet ouvrage complète parfaitement celui de 1952.

     

    EVENKI

    B. V. Boldyrev,  Russko-evenkijskij slovar'Edition Nauka, Novosibirsk.

              Présenté en grand format, le dictionnaire russe-evenki de 20 000 mots offre un vocabulaire appréciable. Ce  très bon ouvrage de 504 p. fut publié en 1994.

     

    B. V. Boldyrev,  Evenkijsko-russkij slovar' (2 Tomakh)Edition SO RAN, Novosibirsk.

              Le dictionnaire evenki-russe en deux volumes (504 p. + 484 p.) publié en grand format date de 2000 et vient compléter celui de 1994 avec près de 21 000 mots.

     

    B. V. Boldyrev,  Russko-evenkijskij slovar'Ed. Russkij Jazyk, Moscou.

          Avec seulement 4 500 mots, le dictionnaire russe-evenki contient un bref aperçu du vocabulaire de la langue. Remontant à 1988, il possède 304 p.

     

    A. N. Myreeva,  Evenkijsko-russkij slovar'Edition Nauka, Novosibirsk.

             Avec ses 800 p. et près de 30 000 mots,  il s'agit d'un très bon dictionnaire evenki-russe datant de 2004 et offrant un vocabulaire important pour l'étude de cette langue.        

     

    GODOBERI

    P. A. Saidova, Godoberinsko-russkij slovar', Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

              Datant de 2006, c'est le premier dictionnaire godoberi-russe suivi d'un index russe-godoberi contenant 8 000 mots sur 458 p. La langue est transcrite dans un alphabet cyrillique provisoire.

     

    HINOUKH

    M. Sh. Khalilov et I. A. Isakov,  Ginukhsko-russkij slovar'Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

           Les 7 500 mots sont transcrits dans un alphabet cyrillique provisoire. Le dictionnaire hinoukh-russe fut publié en 2005 et dispose également d'une section russe-hinoukh. Il s'agit d'un premier ouvrage de 616 p. regroupant un nombre appréciable de mots sur cette langue encore orale.

     

    HUNZIB

    I. A. Isakov  &  M. Sh. Khalilov,  Gunzibsko-russkij slovar'Edition Nauka, Moscou.

            Ce premier dictionnaire hunzib-russe, qui contient près de 7 000 mots, utilise un alphabet cyrillique provisoire pour transcrire les mots de cette langue orale. Un index russe-hunzib est ajouté pour mieux utiliser le dictionnaire qui forme un ensemble de 288 p. Publié en 2001, c'est l'unique référence lexicographique aussi importante pour cette langue du Caucase.

     

    INGOUCHE

    I. A. Ozdojev, Russko-ingushskij slovar', Ed. Russkij Jazyk, Moscou.

           Avec 40 000 mots, ce grand dictionnaire russe-ingouche de 832 p. a été publié en 1980. Un des plus complet sur cette langue.  

     

    ITELMENE

    A. P. Volodin & K. N. Khalojmova, Slovar' itel'mensko-russkij i russko-itel'menskijEd. Prosvechtchenie, Leningrad.

             Ce dictionnaire itelmène-russe et russe-itelmène de 1989 contenant près de 4000 mots est une première approche à cette langue. Il contient 255 p.                 

     

    KABARDE

    Kh. Z. Gjaurgiev & Kh. Kh. Sukunov, Shkol'nyj russko-kabardinskij slovar', Ed. Nart, Naltchik.

            Datant de 1991, ce dictionnaire scolaire russe-kabarde de 320 p. contient près de 12 000 mots. Un très bon outil pour découvrir cette langue et destiné aux élèves.

     

    P. M. Bagov, Slovar' kabardinsko-cherkesskogo jazyka, Ed. Digora, Moscou.

          Un grand dictionnaire kabarde-russe de 31 000 mots publié en 1999 et possédant 864 p. Un volumineux dictionnaire très complet qui complète celui qui fut publié en 1955.

     

    B. M. Kardanov  &  A. T. Bichoev,  Russko-kabardinsko-cherkesskij slovar'Edition d'Etat des dictionnaires nationaux, Moscou.

           Bien que très ancien puisqu'il date de 1955, le dictionnaire russe-kabarde contient près de 30 000 mots sur un ensemble de 1 054 p. Par son contenu, cet ouvrage est une référence non encore égalée à ce jour.

     

    KALMOUK

    I. K. Ilishkin, Russko-kalmytskij slovar', Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

             Ce dictionnaire très complet russe-kalmouk date de 1964. Il contient environ 32 000 mots répartis sur 804 p. Un ouvrage important sur cette langue.

     

    B. D. Muniev, Kalmytsko-russkij slovar', Ed. Russkij Jazyk, Moscou.

             Cette version kalmouk-russe de 1977 vient en complément du dictionnaire de 1964.  Il comporte 26000 mots sur 768 p.

     

    I. K. Ilishkin, B. D. Muniev, B. D. Badmaeva, M. O. Shurguchinova, Ja izuchaju kalmytskij: malyj russko-kalmytskij slovar', Edition des livres kalmouks, Elista.

           Publié en 2002, il s'agit d'une dernière version du dictionnaire russe-kalmouk de 512 p. contenant 13 000 mots.

     

    KARATA

    P. T. Magomedova  &  R. Sh. Khalidova,  Karatinsko-russkij slovar'Edition Scriptorium,  St. Petersbourg.

         Utilisant un alphabet cyrillique proviroire, le dictionnaire karata-russe regroupe près de 8 000 mots sur un ensemble de 478 p. L'ouvrage, qui contient également un index russe-karata pour faciliter la recherche du vocabulaire, fut publié en 2001.

     

    KARATCHAY-BALKARE

    Kh. I. Sujuncheva & I. Kh. Urusbijeva, Russko-karachajevo-balkarskij slovar', Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

                 Ce grand dictionnaire russe-karatchay-balkare de 744 p. contient près de 35 000 mots. Il fut publié en 1965 et reste toujours un outil indispensable dans cette langue.

     

    KET

    G. K. Verner, Slovar' ketsko-russkij i russko-ketskij, Ed. Drofa,St. Petersbourg.

             Avec 4 000 mots, ce dictionnaire ket-russe et russe ket de 240 p. est le seul qui a été publié jusqu'à présent en 2002.

     

    KHAKASSE

    D. I. Chankova, Russko-khakasskij slovar'Editions d'Etat des dictionnaires nationaux, Moscou.

            Cet ouvrage assez ancien de 1961 comprend néanmoins près de 31 000 mots du russe vers le khakasse et en fait encore à ce jour un outil majeur. L'ensemble forme un épais volume de 968 p.

     

    O. V. Subrakovoj,  Khakassko-ruuskij slovar',  Ed. Nauka, Novosibirsk.  

         Constitué de 1116 p., cet épais volume en grand format publié en 2006 présente une nouvelle version lexicographique de 22 000 mots du khakasse vers le russe. 

     

    KHANTY

    R. R. Skamejko  &  Z. I. Sjazi,  Slovar' khantyjsko-russkij i russko-khantyjskij Ed. Prosvechtchenie, Saint-Petersbourg.

            Basé sur le dialecte de Shuryshkar, ce dictionnaire khanty-russe et russe-khanty contient près de 4 000 mots destinés aux petites classes. Composé de près de 272 p., il a été publié en 1992.

     

    M. K. Mogutaev, Khantyjsko-russkij slovar',  Université d'Etat de Tomsk, Tomsk.

               Datant de 1996, le dictionnaire khanty-russe possède 348 p., lequel est basé sur le dialecte vasjugan.

     

    KOMI

    L. M. Beznosikova, Russko-komi slovar'Editions des livres komi, Syktyvkar.

           C'est le plus important et le plus imposant des dictionnaires russe-komi jamais publiés à ce jour. Publié en 2003, ce gros dictionnaire de 1104 p. contient près de 52 000 mots.

     

    L. M. Beznosikova, Komi-russkij slovar'Editions des livres komi, Syktyvkar.

           Paru en 2000, ce gros dictionnaire komi-russe de 816 p. vient compléter l'édition mentionnée de 2003 avec ses 31 000 mots.

     

    A. S. Lobanova & K. S. Kichigina,  Russko-komi-jaz'vinskij slovar'Ed. Université Pédagogique d'Etat de Perm, Perm.

         Ce dictionnaire russe-komi concerne la variante du komi-iazva, une des formes standards de la langue. Publié en 2012, l'ouvrage comprend 4 000 mots sur un ensemble de 244p.

     

    KOMI-PERMIAK

    R. M. Batalova & A. S. Krivochtchekova-Gantman, Komi-permjiatsko-russkij slovar'Ed. Russkij Jazyk, Moscou.

       Il s'agit de l'unique référence aussi complète du dictionnaire komi-permiak-russe publié en 1985. Les 27 000 mots de cet ouvrage grand format sont réunis sur un ensemble de 624 p.

     

    KORIAK

    A. N. Zhukova, Russko-korjakskij slovar'Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

           Datant de 1967, le dictionnaire russe-koriak au format de poche représente un apport important à la langue. Avec 18 500 mots, cet ouvrage contient néanmoins 752 p. A noter que certaines lettres de l'alphabet ont subi depuis quelques modifications ultérieures.

     

    A. N. Zhukova, Slovar' korjaksko-russkij i russko-korjakskijEd. Prosvechtchenie, St.-Petersbourg.

            Constitué de deux parties (koriak russe et russe-koriak), le dictionnaire  ne contient que 4 000 mots dans le nouvel alphabet officiel. Il s'agit d'un petit dictionnaire de 240 p. publié en 2003.

               

    KOUMYK

    B. G. Bammatova, Russko-kumykskij slovar'Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

             Publié en 1997, le dictionnaire russe-koumyk de 686 p. possède 40 000 mots. Une nouvelle édition  aussi importante que celle de 1960, mais en grand format.

     

    KUBACHI

    M. A. Mungieva,  Russko-kubachinskij slovar',  Ed. ALEF, Makhatchkala.

              Cette première édition de 2012 du dictionnaire russe-kubachi  contient près de 9 000 mots et quelques index thématiques dans un ouvrage de 280 p. Le kubachi est considéré par certains comme un dialecte du dargin bien que disposant de son propre alphabet cyrillique.

     

    LAK

    N. S. Djidalaev, Russko-lakskij slovar', Ed. Daguchpedgiz, Makhatchkala.

          Ce petit dictionnaire russe-lak de 928 p. est assez complet puisqu'il contient environ 20 000 mots utiles pour apprendre cette langue du Daghestan. Le livre fut publié en 1994 et aucune autre édition n'a vu le jour jusqu'à présent. 

     

    LAPON

    R. D. Kuruch,  Saamsko-russkij slovar'Edition Russkij Jazyk, Moscou.

          Parlé dans la péninsule russe de Kola, le dialecte de Kildin sert de base à ce dictionnaire lapon-russe qui fut publié en 1985. Les 8 000 mots sont traduits dans une adaptation de l'alphabet cyrillique et cet ouvrage rare de 568 p. apporte des informations complémentaires à l'étude du lapon dans toute sa diversité.

     

    LESGHIEN

    M. M. Gadzhiev, Russko-lezginskij slovar'Respublikanskaja Gazetno-Zhurnal'naja Tipografija, Makhatchkala.

              Ce dictionnaire petit format de 944 p. réunit tout de même 35 000 mots de cette langue langue caucasienne du Daghestan. Son édition date de 2009 et offre un panorama assez complet de son vocabulaire.

     

    B. Talibov & M. Gadzhiev, Lezginsko-russkij slovar'Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

          Avec 28 000 mots, cet autre dictionnaire lesghien-russe datant de 1966, malgré sa petite taille, est utile pour une recherche sur cette langue. Il comprend près de 604 p.

     

    B. B. Talibov,  Russko-lezginskij slovar'Ed. Dagutchpedgiz (Edition Pédagogique du Daghestan), Makhatchkala.

         Publié au format de poche en 1992, ce petit dictionnaire russe-lesghien contient 12 000 mots sur un ensemble de 448 p. Très utile pour découvrir l'essentiel du vocabulaire.

     

    S. B.  Juzbekova  &  N. Sh. Abdulmutalibov,  Russko-lezginskij slovar'Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

           Ce dictionnaire grand format russe-lesghien de 2013 représente une référence majeure dans l'étude lexicographique de cette langue du Daghestan. Avec 760 p. et 40 000 mots, il s'agit certainement d'une des meilleures éditions sur le lesghien.

     

    MANSI

    E. I. Rombandeeva & E. A. Kuzakova, Slovar' mansijsko-russkij i russko-mansijskijEd. Prosvechtchenie, Leningrad.

         Destiné aux petites classes et d'un format assez réduit, le dictionnaire mansi-russe et russe-mansi contient près de 4000 mots. Publié en 1982, il possède environ 360 p.

     

    K. V. Afanasjeva, Russko-mansijskij tematicheskij slovar'Ed. Prosvechtchenie, St.-Petersbourg.

         Avec ses 4000 mots classés par thèmes, le dictionnaire thématique russe-mansi est destiné aux petites classes. Très bon ouvrage pour l'étude de cette langue publié en 152 p. et datant de 2008.

     

    MARI

    O. V. Golovkina, Russko-marijskij slovar', Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

             35 000 mots composent ce dictionnaire russe-mari en 848 p. qui fut publié en 1966. Aucune autre édition aussi importante ne vit le jour depuis cette date.

     

    MOKCHA

    A. N. Kelina, Russko-mokshanskij slovar', Ed. Krasnyj Oktjabr', Saransk.

          Publié en même que le dictionnaire russe-erza, ce russe-mokcha de 560 p. datant de 2012 possède 34 000 mots ce qui en fait un des plus importants sur cette langue.

     

    NANAY

    S. N. Onenko, Russko-nanajskij slovar'Ed. Russkij Jazyk, Moscou.

         Les 5000 mots du dictionnaire russe-nanay publié en 1986 sont un apport important à l'étude de cette langue. L'ouvrage comporte environ 322 p.

     

    S. N. Onenko, Nanajsko-russkij slovar', Ed. Russkij Jazyk, Moscou.

          Le dictionnaire nanay-russe date de 1980. Avec 12 800 mots sur 552 p., il vient en complément du dictionnaire de 1986.

     

    NENETS 

    A. P. Pyrerka et N. M. Terechtchenko, Russko-nenetskij slovar', Ed. OGIZ, Editions d'Etat des Dictionnaires Nationaux, Moscou.

         Cet ouvrage très ancien russe-nenets date de 1948. Publié après-guerre, il possède 408 p. et environ 15 000 mots.

     

    N. M. Terechtchenko, Nenetsko-russkij slovar', Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

        Avec 944 p., ce dictionnaire nenets-russe de 1965 emploie un alphabet cyrillique révisé pour les 22 000 mots qu'il contient.

     

    E. N. Samojlova, Russko-nenetskij tematicheskij slovar', Ed. Prosvechtchenie, St. Petersbourg.

         Comme son nom l'indique, il s'agit d'un dictionnaire russe-nenets de 2008 dont l'ensemble des mots est classé par thèmes. Il comporte environ 200 p.

     

    NGANASSAN

    N. T. Kosterkina, A. C. Momde  &  T. Yu. Jdanova, Slovar' nganasansko-russkij i russko-nganasanskijEd. Prosvechtchenie, Saint-Petersbourg.

            Destiné aux classes élémentaires, le dictionnaire nganassan-russe et russe-nganassan comprenant 414 p. fut publié en 2001. Il contient près de 7 000 mots basés sur le dialecte de Taïmyr. 

                            

    NIVKH

    V. N. Saveljeva et T. M. Taksami, Russko-nivkhskij slovar', Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

          Ce petit dictionnaire russe-nivkh publié en 1965 emploie une ancienne version de l'alphabet cyrillique. Ses 480 p. regroupent environ 17 300 mots.

     

    V. N. Saveljeva et T. M. Taksami, Nivkhsko-russkij slovar', Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

           Toujours dans l'ancienne version de l'alphabet cyrillique, ce petit dictionnaire nivkh-russe de 1970 contient 13 000 mots sur 536 p.

     

    NOGAY

    N. A. Baskakova,  Russko-nogajskij slovar'Edition d'Etat des dictionnaires nationaux, Moscou.

         Ce dictionnaire russe-nogay fut publié en 1956 et contient près de 20 000 mots dans une orthographe qui a subi par la suite quelques modifications. Cet ensemble constitué de 736 p. est toujours utilisable actuellement.

     

    N. A. Baskakova, Nogajsko-russkij slovar'Edition d'Etat des dictionnaires nationaux, Moscou.

           Datant de 1963, le dictionnaire nogay-russe ne réunit que 15 000 mots dans une orthographe plus récente. Du même format que le précédent ouvrage décrit, il contient près de 564 p. et le complète parfaitement.

     

    OROK (UJLTA)

    L. V. Ozolinja,  Oroksko-russkij slovar'Edition SO RAN, Novosibirsk.

           Présenté en grand format, c'est le premier dictionnaire orok-russe assez complet puisqu'il contient environ 12 127 mots traduits dans un alphabet cyrillique provisoire. Datant de 2001, il comprend près de 424 p.

     

    L. I. Missonova,  Leksika ujl'ta kak istoriko-etnograficheskij istochnik, Russko-uil'tinskaja leksikaEdition Nauka, Moscou.

           Publié en 2013, une partie de cet ouvrage est réservée à un lexique russe-orok dont le vocabulaire, utilisant le nouvel alphabet cyrillique destiné à cette langue, est classé par thèmes. L'ensemble comprend 336 p.

     

    OROTCHE

    A. Kh. Girfanova, Slovar' orochsko-russkij i russko-orochskijEd. Drofa, St-Petersbourg.

          Ce petit dictionnaire orotche-russe et russe-orotche de 4000 mots était destiné aux écoles primaires. Datant de 2007, cet ouvrage assez succinct compte environ 200 p.

     

    OSSETE

    V. I. Abajev, Russko-osetinskij slovar'Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

           Datant de 1970, ce dictionnaire russe-ossète de 25 000 mots contient environ 584 p.  Cet ouvrage au petit format fut réédité en 2000 aux éditions Nauka à Moscou.

     

    L. B. Gatsalova  &  L. K. Parsieva,  Bol'shoj russko-osetinskij slovar'Edition SOIGSI, Vladikavkaz.

               Il s'agit incontestablement du plus important dictionnaire russe-ossète avec près de 60 000 mots réunis dans un grand volume de 688 p. Publié en 2011 en peu d'exemplaires, c'est la référence sur la langue ossète.

     

    OUDMOURTE

    L. M Ivshin, Russko-udmurtskij slovar'Institut oudmourte de l'histoire, de la langue et de la littérature, Ijevsk.

           Il s'agit d'un dictionnaire très volumineux en deux tomes russe-oudmourte publié en 2019 contenant 55 000 mots. Le premier volume comprend 936 p. et le second 1014 p. édités en grand format, cet ensemble devenant une référence pour l'étude de la langue.

     

    L. E. Kirillova, Udmurtsko-russkij slovar',  Institut de  langue oudmourte, Ijevsk.

          Une édition mise à jour grâce à une lexicographie récente et complète, le dictionnaire oudmourte-russe publié en 2008 contient 50 000 mots dans un grand format de 928 p. La plus récente publication aussi importante sur cette langue.

     

    ROUTOUL

    E. I. Ismailova, Russko-routoul'skij slovar'Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

           Présenté dans un grand format, le dictionnaire russe-routoul de 344 p. avec ses 14 000 mots est destiné aux élèves et enseignants. Publié en 2011, il vient compléter l'étude sur les langues du Caucase.

     

    K. Z. Djamalov et S. A. Semedov, Routoul'sko-russkij slovar'Ed. Ekon-Inform, Moscou.

          Cet ouvrage routoul-russe publié en 2006 vient en complément du dictionnaire précédemment cité avec près de 18 000 mots traduits réunis sur un ensemble de 468 p.  A préciser que le vocabulaire est basé sur le dialecte ikhrek.  

     

    RUSSE

    L. V. Shtsherba  et  M. I. Matusevich,  Russko-frantsuzskij slovar',  Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.  

              Dictionnaire grand format russe-français, cette édition de 1969 contient environ 50 000 mots et représente une bonne référence pour l'étude du russe bien que destinée à l'origine aux russophones. L'ouvrage compte près de 840 p.

     

    K. A. Ganshina,  Frantsuzsko-russkij slovar',  Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

               Cet ouvrage de 1971 complète parfaitement le dictionnaire précédent avec  51 000 mots traduits du français vers le russe. Excellente édition en grand format de 912 p.

     

    SELKUP

    S. I. Irikov, Slovar' sel'kupsko-russkij i russko-sel'kupskij , Ed. Prosvechtchenie, Leningrad.

             Utilisant le dialecte taz, le dictionnaire selkup-russe et russe-selkup publié en 1988 ne contient que 4000 mots, lequel est destiné aux classes élémentaires. Il possède 224 p.

     

    TABASSARAN

    K. K. Kurbanova, Tabasaransko-russkij slovar'Edition Nauka, Moscou.

         Cette très bonne édition du dictionnaire tabassaran-russe de 2001 réunit environ 25 000 mots sur 480 p. Le plus complet actuellement.

     

    V. M. Zagirov,  Russko-tabasaranskij slovar'Ed. Dagutchpedgiz (Edition Pédagogique du Daghestan), Makhatchkala.

          Ce petit dictionnaire russe-tabassaran regroupe près de 10 000 mots. Publié en format de poche en 1988, les 448 p. qui le composent sont très utiles pour une approche lexicographique de cette langue.

     

    TAT

    Mikhael Dadashev, Russko-tatskij (gorno-evrejskij) slovar'Ed. Sobranie, Moscou.

           L'essentiel du vocabulaire est réunit dans le dictionnaire russe-tat de 2006 avec près de 20 000 mots traduits. Un petit dictionnaire de 296 p. bien utile.

     

    Edeso Izgijaeva, Tatsko-russkij i russko-tatskij slovar'Ed. Jupiter, Makhatchkala.

           Composé de deux parties, tat-russe et russe-tat avec 20 000 mots, ce bon dictionnaire de 448 p. fut publié en 2005 et offre un aperçu appréciable de la langue tat.

     

    TATAR

    F. A. Ganieva, Russko-tatarskij slovar', Ed. Russkij Jazyk, Moscou.

         Ce dictionnaire grand format russe-tatar de 736 p. fut publié en 1984 et contient 47 000 mots, ce qui en fait une référence indispensable.  

     

    TATAR DE CRIMEE

    S. M. Useinov, Russko-krymskotatarskij i krymskotatarsko-russkij slovar'Editions Tezis, Simferopol.

             Ce bon dictionnaire russe-tatar de Crimée et  tatar de  Crimée-russe contient environ 37 000 mots. Publié en 2007, l'ouvrage est constitué de 640 p.

     

    S. M. Useinov, Krymskotatarsko-russkij slovar'Editions Odjaq, Simferopol.

             Avec 25 000 mots traduits, ce dictionnaire tatar de Crimée-russe datant de 2005 vient compléter avec ses 360 p. l'édition précédemment citée.

     

    Vadim Mireyev  &  Aleksandr Gorâinov,  Sovremennyj russko-krymskotatarskij slovar'Ed. PP Predprijatie Feniks, Simferopol, Russie.

             Il s'agit de la toute dernière édition du dictionnaire moderne russe-tatar de Crimée publiée en grand format en 2013. Tous les mots traduits dans ce livre de 580 p., soit 28 000 termes, utilisent exclusivement l'alphabet latin. Un excellent ouvrage sur la langue au territoire très tourmenté.

     

    TCHAMALAL

    P. T. Magomedova,  Chamalinsko-russkij slovar'Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

        Utilisant un alphabet cyrillique provisoire pour cette langue orale, le dictionnaire tchamalal-russe de 8 000 mots possède également un index russe-tchamalal. Cet ouvrage de 440 p. fut publié en 1999.

                

    TCHETCHENE

    A. T. Karasajev et A. G. Matsiev, Russko-chechenskij slovar', Ed. Russkij Jazyk, Moscou.

         Datant de 1978, ce grand dictionnaire russe-tchétchène de 728 p. contient environ 40 000 mots. Un des plus complet jamais publié.

              

    TCHOUKTCHE

    T. A. Moll, P. I. Inenlikej, P. Skorika, Chukotsko-russkij slovar', Ed. pédagogique d'Etat, Leningrad.

            Publié en 1957, ce dictionnaire de 8000 mots est assez riche mais utilise l'ancienne orthographe cyrillique. Il contient 196 p.

     

    B. G. Rakhtilin, Chukotsko-russkij tematicheskij slovar',  Ed. Prosvechtchenie, St. Petersbourg.

            Il s'agit d'un dictionnaire de 128 p. classé par thèmes tchouktche-russe datant de 2003. 

     

    TCHOUVACHE

    M. I. Skvortsov & A. V. Skvortsova, Russko-chuvashskij slovar'Editions des livres tchouvaches, Tcheboksary.

             Ce petit dictionnaire russe-tchouvache de 10 000 mots est très utile puisqu'il regroupe sur 512 p. l'essentiel du vocabulaire. Il date de 2002.

     

    M. I. Skvortsov, Chuvashsko-russkij slovar',  Ed. Russkij Jazyk, Moscou.

             C'est le plus important dictionnaire tchouvache-russe publié en grand format en 1985 puisqu'il contient sur 712 p. près de 40 000 mots.

     

    M. I. Skvortsov, Russko-chuvashskij slovar' (2 Tomakh) , Editions des livres tchouvaches, Tcheboksary.

              Cette nouvelle édition de 2012 est composée de deux volumes de 640 p. et 656 p. et contient près de 32 500 mots du russe vers le tchouvache. Un dictionnaire très complet.

     

    TINDI

    P. T. Magomedova,  Tindinsko-russkij slovar'Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

           Publié en 2003, le dictionnaire, traduit dans un alphabet cyrillique provisoire, contient environ 8 000 mots regroupés dans une section tindi-russe et un index russe-tindi. C'est un premier ouvrage de 616 p. utile pour l'étude de cette langue orale.

     

    TOUVAIN

    D. A. Mongusha, Russko-tuvinskij slovar',  Ed. Russkij Jazyk, Moscou.

         C'est la référence la plus complète à ce jour du dictionnaire russe-touvain avec environ 32 000 mots. Cet ouvrage grand format de 564 p. fut publié en 1980.

     

    TSAKHOUR

    G. Kh. Ibragimov et Yu. M. Nurmamedov, Tsakhursko-russkij slovar',  Institut de langue du Daghestan, Makhatchkala.

             Cet ouvrage de 532 p. est un apport appréciable sur les langues du Caucase. Publié en 2010, il présente 10 000 mots dans une section tsakhour-russe, mais le contenu est incomplet. Il n'y a aucun index russe-tsakhour pour faciliter les traductions.

     

    TSEZ

    M. Sh. Khalilov,  Tsezsko-russkij slovar'Edition Academia, Moscou.

          Avec 456 p., le dictionnaire tsez-russe dispose d'un index russe-tsez pour étudier cet ensemble de 7 500 mots tirés de la langue orale, mais transcrits dans un alphabet cyrillique provisoire. L'ouvrage fut publié en 1999.

     

    VEPSE 

    N. G. Zajtseva, M. I. Mullonen,  Novyj russko-vepsskij slovar', Ed. Periodika, Petrozavodsk.

             Ce dictionnaire russe-vepse de 520 p. publié en 2009 contient 15 000 mots dans la nouvelle orthographe latine.

     

    YAKOUTE

    P. S. Afanasjeva & L. N. Kharitonova, Russko-jakutskij slovar', Ed. Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

            C'est le seul dictionnaire russe-yakoute de cette importance comprenant environ 28 500 mots. Avec 720 p. en grand format, cet ouvrage de référence date de 1968.

     

    YOUKAGIR

    G. N. Kurilov, Jukagirsko-russkij slovar', Ed. Nauka, Novosibirsk.

             Basé sur le dialecte de la Toundra, ce dictionnaire youkagir-russe a été publié en 2001. Cet ouvrage de 608 p. possède environ 11 000 mots.

     

    E. S. Atlasova, Slovar' jukagirsko-russkij i russko-jukagirskij, Ed. Prosvechtchenie, St. Petersbourg.

             Ce dictionnaire youkagir-russe, russe-youkagir destiné aux écoles primaires contient 3 500 mots dans le dialecte de la Toundra. Publié en 2007, il possède  environ 144 p.

     





    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique