• LES DICTIONNAIRES DE LANGUES D'AFRIQUE

     

    AFAR

    Enid P. Parker,  English-Afar Dictionary,  Dunwoody Press, USA.

            Ce dictionnaire grand  format anglais-afar de 2006 contient 10 000 mots sur près de 330 p.

     

    E.M. Parker et R.J. Hayward,  An Afar-English-French Dictionary, School of Oriental and African Studies, Londres.

            C'est un dictionnaire uniquement afar-anglais-français de 314 p. publié en 1985. Il vient en complément de l'ouvrage précédemment mentionné.

     

    AFRIKAANS

    Jan Kromhout,  Afrikaans-English, English-Afrikaans Dictionary,  Ed. Hippocrene Books, New York.

               Cet ouvrage de 384 p. est une réédition révisée et augmentée de 1997 publiée en 2004 et qui comprend environ 25 000 mots. Composé d'une section afrikaans- anglais et d'une partie anglais-afrikaans, le dictionnaire présenté en format de poche est une bonne édition de référence.

     

    D. B. Bosman, I. W. Van der Merwe  &  L. W. Hiemstra,  Bilingual Dictionary (Afrikaans-English, English-Afrikaans)Ed. Tafelberg, Le Cap.

              Edité en grand format, le dictionnaire afrikaans-anglais et anglais-afrikaans réunit près de 300 000 mots, ce qui en fait un des plus complets sur la langue. Outil de référence, cet ensemble de 1 360 p. fut publié en 1984.

     

    AMHARIQUE

    Berhanou Abebe  &  Eloi Ficquet,  Dictionnaire français-amhariqueEd. Shama Books, Addis Abeba.

              Sans aucune transcription latine, ce dictionnaire réunit près de 20 000 mots sur un ensemble de 544 p. Une première référence utile pour les francophones datant de 2003.

     

    Girum Asanke,  English-Amharic, Amharic-English Combined DictionaryStar Foreign Language Books, Londres.

         Comprenant près de 35 000 mots, le dictionnaire anglais-amharique et amharique-anglais utilise à la fois l'écriture éthiopienne et la transcription latine pour tous les mots. Avec 442 p., cette édition de 2013 est très utile pour l'apprentissage de la langue.

     

    Wolf Leslau, Concise Amharic Dictionary (Amharic-English, English-Amharic),  University of California Press, Berkeley and Los Angeles.

            Publié à l'origine en 1976 aux éditions Otto Harrassowitz, Wiesbaden, cet ouvrage de 2004 est un gros dictionnaire de 558 p. utilisant à la fois la graphie éthiopienne et la transcription latine. Divisé en deux parties (amharique-anglais et anglais-amharique), le dictionnaire contient l'essentiel de la langue.

     

    E. B. Gankin  &  Kebbede Desta,  Russko-amkharskij slovar'Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

             Sous la forme d'un gros dictionnaire russe-amharique, l'ouvrage assez complet contient près de 23 000 mots sur un ensemble de 1 016 p. Publié en 1965, il emploie l'écriture éthiopienne et la transcription latine pour faciliter la lecture des mots.

     

    ANYWA

    Mechthild Reh,  Anywa-English and English-Anywa Dictionary, Ed. Rüdiger Köppe Verlag, Köln.

           Il s'agit d'un petit dictionnaire anglais-anywa en deux parties de 1999 comportant 152 p.  L'orthographe utilisée est l'une des nombreuses variantes en usage.

     

    BAMBARA

    Charles Bailleul, Dictionnaire français-bambara, Ed. Donniya, Bamako.

             Ce dictionnaire de 378 p. a été publié en 1997. Son contenu est assez complet.

     

    BAOULE

    J. Tymian, J. Kouadio N'Guessan, J.-N. Loucou,  Dictionnaire Baoulé-Français , Nouvelles Editions Ivoiriennes, Abidjan.

           Ce dictionnaire de 610 p. est le plus récent et le plus complet sur la langue publié en 2003.

     

    BASSA

    Bellnoun Momha, Dictionnaire français-bassa, Editions L'Harmattan, Paris.

             Il s'agit d'une référence pour l'étude de la langue bassa avec 9 135 mots traduits, suivis d'une liste de proverbes et de mots bassa avec leurs pluriels. Publié en 2007, le dictionnaire contient près de 594 p.

     

    Pierre Lemb  & François de Gastines, Dictionnaire basaa-françaisCollège Libermann, Douala.

              Ouvrage ancien de 1973, le dictionnaire contient 6 000 mots dans une graphie différente de celle utilisée par Bellnoun Momha, mais avec l'emploi des tons. Dans un format plus petit, il comporte tout de même 544 p.

     

    BETE

    Zogbo Gnoléba Raymond, Dictionnaire bété-françaisLes Editions du CERAP, Abidjan.

            Basé sur le dialecte de Daloa, le dictionnaire comporte également un index français-bété. Publié en 2005, les 364 p. présentent un intérêt certain dans le domaine lexicographique.

     

    BOULOU

    Serge Yanes  &  Eyinga Essam Moise,  Dictionnaire boulou-français, français-boulou avec grammaireEditions "P. Monti", Sangmélima, Cameroun.

            Compilé à partir de nombreuses sources, ce dictionnaire boulou en deux parties précédées d'une introduction grammaticale fut publié en grand format en 1987. Cette édition à caractère non scientifique représente néanmoins une oeuvre lexicographique majeure de 846 p. dont le vocabulaire fut traduit dans l'alphabet des missionnaires américains.

     

    BUBI

    Justo Bolekia,  Diccionario bubi-espanol, espanol-bubiEdiciones Akal, Madrid.

             Cette première édition de cette importance consacrée au bubi date de 2009. Avec une introduction grammaticale et deux sections (bubi-espagnol et espagnol-bubi), ce dictionnaire de 544 p. est une référence lexicographique du bubi.

     

    CHICHEWA

    Steven Paas, English-Chichewa/Chinyanja DictionaryKachere Series, Zomba, Malawi.

            Cette troisième édition du dictionnaire anglais-chichewa date de 2005. Révisé et augmenté, cet ouvrage de 456 p. est un excellent dictionnaire du chichewa moderne.

     

    DHOLUO

    Asenath Bole Odaga,  English-Dholuo DictionaryLake Publishers and Enterprises LTD, Kisumu, Kenya.

             Ouvrage publié en 1997 et réédité en 2010, le dictionnaire anglais-dholuo fut rédigé par un locuteur de cette langue. Bien qu'incomplet, les 180 p. qui le constituent sont tout de même très utiles pour comprendre et étudier le dholuo.

     

    EMAI

    Ronald P. Schaefer  &  Francis O. Egbokhare,  A Dictionary of EmaiEd. Rüdiger Köppe Verlag-Köln, Allemagne.

           Il s'agit d'une première édition de cette importance sur cette langue du Kenya. Publié en 2007, le dictionnaire comprend une partie emai-anglais et une section anglais-emai. Même si le nombre de mots n'est pas précisé, cet ouvrage de 560 p. est un outil excellent pour l'étude de cette langue.

     

    EWE

    Jacques Rongier,  Dictionnaire français-éwéEd. Karthala, Paris.

             Complété d'un index éwé-français, le dictionnaire présente chaque traduction dans une phrase pour illustrer le mot. Très bon ouvrage datant de 1995 avec près de 576 p. Une édition augmentée serait la bienvenue pour élargir ce lexique.

     

    EWONDO

    Siméon Basile Atangana Ondigui,  Le Nouveau Dictionnaire EwondoLes éditions terre africaine.

           Avec près de 10 000 mots, le dictionnaire ewondo-français et français-ewondo est destiné à l'apprentissage ou la découverte de la langue dans une orthographe qui se veut moderne. Publié en 2007, cet ouvrage de 446 p. contient un vocabulaire très complet de la vie courante ce qui en fait une excellente édition.

     

    FANG

    Cyriaque Simon-Pierre Akomo-Zoghe,  Vocabulaire français-fang,  Ed. L'Harmattan, Paris.

         Datant de 2013, cet ouvrage de 266 p. vient combler un manque sur le vocabulaire moderne de la langue fang. Cette nouvelle édition est un bon point de départ pour son apprentissage, laquelle fait suite à deux autres livres traitant du même sujet.

     

    FON

    J. Rassinoux, Dictionnaire français-fon,  Ed. Selva y Sabana, Société des Missions Africaines, Madrid.

             Cette nouvelle édition revue et augmentée de 2000 compte environ 398 p. et est un outil indispensable à l'étude de la langue fon.

     

    Hildegard Höftmann, Dictionnaire français-fon, Rüdiger Köppe Verlag, Köln.

            Le dictionnaire de plus de 5000 mots réunit sur 438 p. l'essentiel de la langue moderne avec de nombreux termes liés au monde contemporain. Il date de 2012.

     

    GBAYA

    Paulette Roulon-Doko, Dictionnaire gbaya-français, Ed. Karthala, Paris.

            Les 7 321 mots du dictionnaire se rapportent au gbaya bodoe. Disposant d'une partie gbaya-français et d'un index français-gbaya, il comporte 696 p. publié en 2008.

     

    GOURMANTCHE

    Benoît Bendi Ouoba,  Dictionnaire bilingue gulmancéma-français et lexique français-gulmancémaSous-commission Nationale du Gulmancéma, Burkina Faso.

          Destiné en premier lieu aux locuteurs de cette langue pour mieux apprendre l'orthographe du gourmantché, cette première édition prend en compte l'usage des tons et offre pour chaque mot une phrase en exemple. Constitué de deux parties de 568 p., l'ouvrage date de 1994.

     

    GREBO

    Gordon Innes, A Grebo-English DictionaryCambridge University Press.

           L'ensemble du dictionnaire grebo-anglais est basé sur les informations de J. Y. Dennis, Research Assistant à l'Ecole des Etudes Orientales et Africaines de Londres, collectées entre 1955 et 1957. Cette unique référence lexicographique de 140 p. sur cette langue du Libéria fut publiée en 1967.

     

    GURENE

    M. E. Kropp Dakubu, S. Awinkene Atintono  &  E. Avea Nsoh,  Gurene-English DictionaryLinguistic Department, University of Ghana, Legon, Accra.

                 Cet ouvrage est composé de deux volumes, une partie gurene-anglais de 232 p. et un glossaire anglais-gurene de 56 p.  Publié en 2007, il s'agit d'une première édition lexicographique de cette langue.       

     

    GUSII

    K. M. Bosire et G. K. Machogu, Authoritative Ekegusii Dictionary, Ekegusii Encyclopedia Project, Kenya.

          Constitué de deux parties (ekegusii-anglais et index anglais-ekegusii), ce dictionnaire de 13 000 mots a été publié en 2013. Il contient près de 1 472 p. Une première référence indispensable pour cette langue méconnue.

     

    HAUSA

    Nicholas Awde,  Hausa-English, English-Hausa DictionaryHippocrene Books, New York.

           Un très bon dictionnaire au format de poche publié en 1996. Constitué de deux parties, hausa-anglais et anglais-hausa, l'ouvrage de 478 p. regroupe près de 18 000 mots.

     

    Bernard Caron  &  Ahmed H. Amfani,  Dictionnaire français-haoussaEditions Karthala, Paris.

            Dictionnaire de base à but pédagogique, l'ouvrage comprend 3 700 mots et un index haoussa-français de 3 300 traductions. Ce dictionnaire de 416 p. fut publié en 1997.

     

    HERERO

    Nduvaa Erna Nguaiko, The New Otjiherero Dictionary, Ed. AuthorHouse, Bloomington, USA.

            Composé de deux parties, anglais-herero et herero-anglais suivi d'un index thématique, il date de 2010 et possède 428 p. Un tout nouveau dictionnaire assez complet sur la langue.

     

    JU'HOAN

    Patrick Dickens,  English-Ju'hoan, Ju'hoan-English DictionaryEd. Rüdiger Köppe Verlag, Köln, Allemagne.

            Cet ouvrage destiné aux étudiants est un outil de référence sur les langues khoisanes. Les deux parties du dictionnaire anglais-ju'hoan et ju'hoan-anglais présentent un vocabulaire moderne  assez complet sur cette langue de Namibie, lequel fut publié en 2009.  L'orthographe officielle du ju'hoan est appliquée sur les 372 p. qui constituent le dictionnaire.

     

    KABIYE

    Thomas Marmor,  Dictionnaire kabiyè-français et lexique français-kabiyèComité de Langue Nationale Kabiyè, Lomé, Togo.

           Ce gros volume de 940 p. fut publié en 1999 et comporte deux sections lexicographiques entrecoupées d'une esquisse grammaticale. Réunissant l'essentiel du vocabulaire moderne de la vie courante dans une nouvelle orthographe standard, cet ouvrage est la plus complète référence lexicale sur la langue.

     

    KABYLE (Tamazight)

    Mohand Akli Haddadou,  Dictionnaire de Tamazight (Parlers de Kabylie)Editions BERTI, Alger.

             Epais volume au format de poche, le dictionnaire regroupe près de 21 000 mots sur 1058 p. Datant de 2014, il contient le vocabulaire courant récent pour l'ensemble des parlers de la Kabylie. Précédée d'une longue introduction sur la langue, la partie kabyle-français représente l'essentiel du dictionnaire avec 733 p. suivie d'un lexique français-kabyle de 222 p. et d'un index grammatical et de nombreuses planches lexicographiques illustrées. Un très bon dictionnaire pour cette langue parlée en Algérie.

     

    KALENJIN

    Kibny'aanko Seroney,  Kalenjin DictionaryMvuleAfrica Publishers, Nairobi.

             Réunissant près de 13 703 mots pour une seule section kalenjin-anglais avec des définitions dans la langue, ce gros format de 612 p. est l'aboutissement de 15 années de recherche avant cette publication de 2009 qui en fait une première de cette importance sur le kalenjin.

     

    KASSEM

    Idda Niggli  et  Urs Niggli,  Dictionnaire bilingue kasim-français, français-kassem,   Société Internationale de Linguistique, Ouagadougou, Burkina Faso.

           Destiné à l'enseignement du kassem et à la découverte de son peuple, le dictionnaire est composé de trois parties dont des annexes thématiques très utiles. Publié en 2007, il contient respectivement 4 500 mots et 4 000 mots (dans la deuxième partie) et fait référence au parler de Tiébélé pour la langue kassem. L'ouvrage comporte près de 326 p.

     

    KHOEKHOEGOWAB

    Wilfrid H. G. Haacke  &  Eliphas Eiseb,  A Khoekhoegowab DictionaryEd. Gamsberg Macmillan, Windhoek, Namibie.

              Ce gros dictionnaire de 760 p. réunit en deux parties 24 500 mots dans la section khoekhoegowab-anglais et 26 000 mots dans l'index anglais ce qui en fait une référence majeure pour l'étude des langues khoisanes. Datant de 2002, il présente la nouvelle orthographe standard.

     

    KINYARWANDA

    A. Coupez, Th. Kamanzi, S. Bizimana, G. Sematama, G. Rwabukumba  &  C. Ntazinda,  Dictionnaire rwanda-rwanda et rwanda-français (en 3 volumes), Institut de Recherche Scientifique et Technologique, Butare, Rwanda  &  Musée Royal de l'Afrique Centrale, Tervuren, Belgique.

                Ce dictionnaire grand format en trois tomes compte près de 2 896 p. Publié en 2005, il est destiné aux étudiants et chercheurs et réunit 25 000 mots dans une orthographe plutôt phonétique. Une oeuvre majeure et monumentale non égalée à ce jour.

     

    Tharcisse Ntukanyagwe,  English-Kinyarwanda DictionaryEditions Bakame, Kigali, Rwanda.

             Publié en 2013, le dictionnaire anglais-kinyarwanda présenté en petit format contient 14 800 mots de la langue courante. Avec 564 p. et une orthographe standard, l'ouvrage est très utile pour une approche du kinyarwanda dans la vie quotidienne.

     

    KIRUNDI

    Paul Niyungeko & Hilaire Ntiganzwa, Mbwira-Tell Me, Kirundi-English and English-Kirundi DictionaryEdition d'auteurs.

                Publié en 2011 par les auteurs, le dictionnaire comporte une petite partie kirundi-anglais de 4 156 mots et une plus importante section anglais-kirundi de 12 900 mots sur un ensemble de 658 p.  Il s'agit d'une première de la sorte à usage des anglophones regroupant un vocabulaire assez complet.

     

    KWANYAMA

    G. W. R. Tobias & B. H. C. Turvey, English-Kwanyama DictionaryWitwatersrand University Press, Johannesburg.

           Edité pour la première fois en 1954, le dictionnaire est basé sur le travail lexicographique d'un missionnaire allemand, Hermann Tönjes, et emploie une ancienne orthographe. Cette nouvelle publication de 1976 comprend  208 p.

     

    B. H. C. Turvey, W. Zimmermann  &  G. B. Taapopi,  Kwanyama-English DictionaryWitwatersrand University Press, Johannesburg.

            Cet ouvrage fait suite au précédent en le complétant par de nombreux mots récents. Edité en 1997, le dictionnaire kwanyama-anglais de 180 p. utilise la nouvelle orthographe officielle.      

     

    LINGALA

    Kawata Ashem Tem  &  Claude Makelele,  Dictionnaire lingala-français, français-lingalaLaboratoire de Langues Congolaises, France.

               Il s'agit d'un bon dictionnaire en deux parties présenté en format de poche et réunissant l'essentiel du vocabulaire en 570 p.  Son édition date de 2002.

    Voir également à  SANGO  le dictionnaire français-lingala-sango.

     

    LUGANDA

    O. P. Nosova & I. P. Jakovleva, Kratkij luganda-russkij i russko-luganda slovar'Sovjetskaja Entsiklopedija, Moscou.

            Cet ouvrage datant de 1969 fut publié au cours de la période soviétique. Composé de deux parties, il contient respectivement 9 000 mots (luganda-russe) et 10 500 mots (russe-luganda). Ce dictionnaire au format de poche comporte environ 520p.

     

    John D. Murphy, Luganda-English DictionaryThe Catholic University of America Press, Washington.

              Ce dictionnaire grand format de 670 p. fut publié en 1972 et est toujours une référence pour l'étude de la langue.

     

    A. M. Bagunywa, S. S. Kyakulumbye, S. W. Muwonge et W. Ssentoogo, A Concise Luganda-English Dictionary, Ed. Fountain Publishers, Kampala.

                C'est le plus récent des dictionnaires bilingues traitant du luganda publié en 2012 dans une version révisée. Il dispose d'une partie luganda-anglais et d'une seconde anglais-luganda en 376 p. Avec, semble-t-il, plus de 10 000 mots, il est destiné aux enseignants et étudiants souhaitant un apprentissage de la langue de la vie courante. 

     

    MALGACHE

    François Rakotonaivo, Dictionnaire français-malgache, Ed. Baingan' Ambozontany-Fianarantsoa, Tananarive.

            Datant de 1996, cet excellent dictionnaire de 1014 p. regroupe tout le vocabulaire moderne malgache.

     

    MBUKUSHU

    R. C. Wynne, English-Mbukushu Dictionary, Ed. Avebury, Angleterre.

              Ce volumineux dictionnaire anglais-mbukushu de 8000 mots date de 1980. Avec près de 616 p., il contient l'essentiel du vocabulaire.

     

    MENDE

    Gordon Innes,  A Mende-English DictionaryCambridge University Press., Grande-Bretagne.

            Basé sur le dialecte oriental, le dictionnaire mende-anglais de 166 p. est le seul jusqu'à présent à être publié. Son édition remonte à 1969 et une révision augmentée serait bien utile pour une étude plus approfondie.

     

    MOFU-GUDUR

    Kenneth R. Hollingsworth  &  Judith H. Hollingsworth,  Dictionnaire mofu-gudur-français-fulfuldeRüdiger Köppe Verlag,  Köln, Allemagne.

           Publié en 2008, le dictionnaire trilingue est destiné aux locuteurs de la langue dans une orthographe standard. Il comprend quatre parties, le dictionnaire mofu-gudur, un index français, un index fulfulde et quelques annexes supplémentaires. Ouvrage de référence de 5 600 mots, il contient environ 512 p.

     

    MOORE

    Jules Kinda, Lexique français-mooré, mooré-français, Département de linguistique, Université de Ouagadougou, Burkina Faso.

              Présenté sous la forme d'un fascicule de 88 p., le lexique contient 3 000 mots du vocabulaire usuel. Malgré son contenu limité, il offre une certaine utilité pour une première approche de la langue. Cette édition date de 2003.

              

    NARO

    Hessel Visser,  Naro DictionaryPrinting & Publishing Co., Botswana/Naro Language Project.

             Constitué de deux parties, naro-anglais et anglais-naro, l'ouvrage présenté en grand format fut publié en 2001 et regroupe près de 5 500 mots sur 248 p. Une première approche sur cette langue du Botsawana.

     

    NDEBELE

    J. N. Pelling,  A Practical Ndebele Dictionary,  Ed. Longman Zimbabwe Limited, Harare, Zimbabwe.

         Dictionnaire utile mais loin d'être exhaustif, il comprend deux parties (ndebele-anglais et anglais-ndebele) pour un ensemble de 154 p. Publié en 1971, il représente la variante de la langue parlée au Zimbabwe.

     

    IsiNdebele National Lexicography Unit,  IsiNdebele-English, English-IsiNdebele Bilingual and Explanatory DictionaryEd. Phumelela Books, Cape Town, Afrique du Sud.

              Présenté dans la variante parlée en Afrique du Sud, le dictionnaire ndebele-anglais et anglais-ndebele contient près de 16 500 mots. Cet ouvrage de 2006 composé de 328 p. représente une approche moderne de la langue dans une orthographe conforme à l'alphabet officiel.

     

    NDONGA

    L. Lehtonen, English-Ndonga Dictionary,  ELCIN Printing Press, Namibie.

             Le dictionnaire anglais-ndonga de 1996 est sans nul doute le plus complet à ce jour avec environ 15 000 mots traduits. Une référence indispensable de 340 p.

     

    NGBAKA

    Marcel Henrix,  Dictionnaire ngbaka-françaisRECALL Publications, Belgique.

           Le dictionnaire est destiné en premier lieu aux locuteurs du ngbaka. Son contenu reflète la langue de la vie courante et de nombreuses phrases illustrent l'ensemble du vocabulaire. Publié en 2000, l'ouvrage qui contient près de 496 p. offre un bon aperçu sur cette langue parlée en Centrafrique, au Cameroun et en République démocratique du Congo.

     

    NINKARE

    Urs et Idda Niggli,  Lexique ninkare-français, français-ninkareSociété Internationale de Linguistique, Ouagadougou, Burkina Faso.

            Faisant référence au parler de Gwélwongo,  ce lexique de 3 700 mots, loin d'être exhaustif, est néanmoins une référence pour cette variante du ninkare ou gurene parlée au Burkina Faso.  Publié en 2009, ce petit ouvrage de 264 p. comprend également des annexes thématiques.

     

    NYAKYUSA

    Knut Felberg,  Nyakyusa-English-Swahili and English-Nyakyusa DictionaryMkuki na Nyota Publishers Limited, Dar es Salaam, Tanzanie.

              Publié pour la première fois en 1996, ce nouveau dictionnaire de 244 p. présente en deux parties (nyakyusa-anglais-swahili et anglais-nyakyusa) cette langue de Tanzanie dans un vocabulaire assez complet.

           

    OROMO

    Takilee Qinaaxxii,  Fabulous English-Oromo Dictionary,  Elleni P.P.Plc, Ethiopie.

              Cet ouvrage sans date de publication précise contient environ 30 000 mots de l'anglais vers l'oromo. Destiné aux étudiants et aux collèges, le dictionnaire possède près de 748 p.

     

    Gene B. Gragg,  Oromo DictionaryAfrican Studies Center, Michigan State University.

            Le dictionnaire composé d'une partie oromo-anglais et d'un index thématique anglais-oromo fut publié en 1982. Utilisant une graphie latine ancienne, l'ouvrage compte près de 496 p.  Bien utile pour l'étude du vocabulaire.

     

    RENDILLE

    Steve Pillinger  &  Letiwa Galboran,  A Rendille DictionaryEd. Rüdiger Köppe Verlag- Köln, Allemagne.

             Précédé d'un aperçu grammatical, le dictionnaire rendille-anglais comprend également un index anglais-rendille, l'ensemble réunissant plus de 5 500 mots en près de 420 p. Cet ouvrage publié en 1999 donne un excellent aperçu sur cette langue méconnue du Kenya et son vocabulaire présente l'essentiel dans le domaine lexicographique.

                

    RUMANYO

    Wilhelm J. G. Möhlig et Karl Peter Shiyaka-Mberema, A Dictionary of the Rumanyo Language, Rüdiger Köppe Verlag, Köln.

             Cet ouvrage de 10 000 mots publié en 2005 est constitué de trois parties sur 464 p. : notes grammaticales suivies de deux parties (rumanyo-anglais et anglais-rumanyo). Un dictionnaire utile pour l'étude de cette langue.

     

    SANGO

    Musanji Ngalasso-Mwatha,  Dictionnaire français-lingala-sango,  Organisation Internationale de la Francophonie, Paris.

         Fruit de plusieurs équipes universitaires en France et en Afrique, ce dictionnaire trilingue de 15 000 mots fut publié en gros format en 2013 avec près de 1 080 p. Destiné aux élèves et enseignants ainsi qu'à un public plus large désireux de découvrir ces grandes langues d'Afrique, l'ouvrage offre une avancée majeure dans le domaine lexicographique grâce aux nouveaux alphabets officiels.

     

    Marcel Diki-Kidiri,  Dictionnaire orthographique du sango,  BBA Editions, Bangui, République Centrafricaine.

             Ce dictionnaire de 240 p. présente 6 000 mots  dans la nouvelle orthographe du sango avec leur traduction en français.  L'ouvrage en petit format date de 1998.

     

    SHONA

    Desmond Dale,  A Basic English-Shona Dictionary,  Mambo Press, Gwelo, Zimbabwe.

        Publié en format de poche, le dictionnaire anglais-shona présente un vocabulaire de base de 7 000 mots sur un ensemble de 224 p. Un bon dictionnaire couvrant l'essentiel de la langue moderne  datant de 1975.

     

    M. Hannan,  Standard Shona DictionaryThe College Press, Harare, Zimbabwe.

            Ce gros volume contient une partie shona-anglais et un index anglais-shona publié à l'origine en 1959, puis réédité et augmenté en 1984 dans une orthographe standard. Avec près de 54 000 mots sur 1040 p., il s'agit du dictionnaire le plus complet et sert depuis de référence au shona.

     

    Aquilina Mawadza,  Shona-English, English-Shona Dictionary and PhrasebookHippocrene Books, New York.

             Petit dictionnaire de 176 p. publié en 2 000, cet ouvrage de poche contient près de 1 400 mots dans les deux parties shona-anglais et anglais-shona avec un supplément de phrases de conversation et un lexique thématique. Bien utile pour une première approche.

     

    SOMALI

    Awil A. Hashi,  Aasaasi Essential English-Somali DictionaryFiqi Publishers, Emirats Arabes Unis.

               Cette deuxième édition de 2004 est entièrement révisée et augmentée avec 50 000 mots traduits sur 664 p. Un très bon ouvrage anglais-somali pour l'apprentissage de la langue.

     

    Ali Mohamud Omer,  English-Somali, Somali-English Combined DictionaryIBS Books, Londres.

                Le dictionnaire constitué de deux parties anglais-somali et somali-anglais regroupe environ 22 000 mots sur 280 p.  Cet ouvrage bien utile fut publié en 2013.

     

    Annarita Puglielli,  Dizionario italiano-somalo,  Carocci Editore, Rome.

             Présenté sous la forme d'un gros volume, le dictionnaire italien-somali fut publié en 1998 et contient près de 35 000 mots répartis sur 768 p. Une référence sur la présence italienne dans cette région.

     

    Nicholas Awde,  Somali-English, English-Somali Dictionary and PhrasebookHippocrene Books, New York.

             Un petit ouvrage très utile pour une approche du somali comprenant un lexique somali-anglais et anglais-somali ainsi qu'une section thématique contenant vocabulaire et phrases de conversation. Publié en 1999, il comporte près de 176 p.

     

    SONINKE

    Bathildy Mody,  Le grand dictionnaire soninké-français, français-soninkéImprimerie Iropa, Rouen, Edition à compte d'auteur.

             Publié il y a près de trois ans (année d'édition non précisée), ce gros volume de 1 238 p. offre un panorama assez complet sur la langue. Le nombre de mots contenu dans cet ouvrage n'est pas indiqué, mais il est certainement une référence dans ce domaine.

     

    Oudiary Makan Dantioko,  Dictionnaire soninké-françaisEditions Jamana, Bamako, Mali.

          Cet ouvrage de 246 p. complète avantageusement celui de Bathildy Mody même si le contenu ne peut égaler le précédent. Il fut publié en 2003.

                  

    SWAHILI

    Nicholas Awde, Swahili-English, English-Swahili Dictionary, Hippocrene Books, New York.

            Ce dictionnaire au format de poche swahili-anglais et anglais-swahili contient néanmoins près de 35 000 mots sur 600 p.  Très complet, il a été publié en 2000.

     

    S. A. K. Mlacha, Tuki English-Swahili Dictionary, Institute of Kiswahili Research, Dar es Salaam.

             Une référence en la matière publié en 1996. Les 50 000 mots sont répartis sur 904 p.

     

    SWAZI

    D. K. Rycroft, Concise SiSwati Dictionary: SiSwati-English, English-SiSwati, Ed. J. L. van Schaik LTD., Pretoria.

            Bien qu'incomplet, mais réunissant l'essentiel de la langue, le dictionnaire siswati-anglais et anglais-siswati publié en 1981 contient près de 224 p.

     

    TANGALE

    Herrmann Jungraithmayr,  A Dictionary of the Tangale languageDietrich Reimer Verlag, Berlin.

           Première édition de cette importance sur cette langue du Nigéria datant de 1991, le dictionnaire est constitué d'une partie tangale-anglais et d'une section anglais-tangale précédées d'une introduction grammaticale. Avec 222 p., l'ouvrage ne présente qu'une partie du lexique, mais son contenu est tout à fait satisfaisant.

              

    TSHILUBA

    Mathieu Kayoka Mudingay, Dictionnaire français-tshiluba, tshiluba-français, Ed. Lulu.com, USA.

               Cette troisième édition de 2013 contient près de 50 000 mots dans les deux langues sur 737 p. La partie français-tshiluba est la plus importante et l'auteur emploie l'orthographe traditionnelle.

     

    Kabuta,  Dictionnaire ciluba-français, Ed. RECALL-CIYEM, Belgique.

            Ce dictionnaire de 380 p. publié en 2008 emploie la nouvelle orthographe standard peu utilisée par la population.

     

    TSWANA

    J. Creissels  &  M. A. Chebanne,  Dictionnaire français-setswana et index setswana-français,  Tasalls Publishing, Botswana.

             Publié en 2000, le dictionnaire est destiné aux locuteurs du setswana voulant apprendre le français. Constitué de 384 p., il regroupe l'essentiel du vocabulaire de base. Une édition rare et introuvable, mais fort utile pour mieux connaître cette langue du Botswana.

     

    Thapelo J. Otlogetswe,  Oxford English-Setswana, Setswana-English School DictionaryOxford University Press, Gaborone, Botswana.

            Ce tout nouveau dictionnaire anglais-setswana et setswana-anglais est destiné aux écoles secondaires du Botswana. Publié en 2013, il est un outil de référence pour les étudiants et enseignants qui comprend l'ensemble du vocabulaire de la langue en 800 p. Les linguistes ont travaillé pendant près de quatre années avant d'aboutir à cette publication majeure. Dans la première partie, chaque mot anglais est suivi de sa définition puis de sa traduction en setswana. Dans la seconde partie, les mots en tswana sont traduits en anglais suivis d'un exemple illustré par une phrase.

     

    TUMBUKA (TONGA)

    Wm. Y. Turner, Tumbuka/Tonga-English and English-Tumbuka/Tonga DictionaryEd. Central Africana Limited, Blantyre, Malawi.

             Réédité en 1996, ce dictionnaire de 304 p. date de 1952 et comprend deux sections (tumbuka-anglais et anglais-tumbuka), lequel présente les variantes tumbuka et tonga de la langue. Bon dictionnaire de base bien qu'il est loin de réunir l'ensemble du vocabulaire.

     

    UMBUNDU

    H. Etaungo Daniel,  Dicionario de umbundo,  Editions Naho/EUROPRESS.

            Ce dictionnaire est exclusivement umbundu-portugais contenant 16 500 mots sur 946 p. Publié en 2002, il complète d'autres dictionnaires portugais-umbundu avec un vocabulaire très utile.

     

    VENDA

    P. J. Wentzel  &  T. W. Muloiwa,  Improved Trilingual Dictionary Venda-Afrikaans-English,  University of South Africa, Pretoria.

         Dictionnaire publié en 1982, l'ouvrage comporte trois parties: luvenda-afrikaans-anglais, afrikaans-luvenda et anglais-luvenda. Un bon dictionnaire de 202 p. même si son contenu est loin de refléter toute la langue dans son ensemble.

     

    WOLOF

    Mamadou Cissé,  Dictionnaire français-wolofEd. L'Asiathèque, Paris.

            Cette nouvelle édition revue et augmentée de 2004 compte plus de 6 000 mots du wolof contemporain. Malgré son format de poche et ses 392 p., ce dictionnaire est un outil très utile pour découvrir le wolof.

     

    Arame Fal, Rosine Santos  &  Jean Léonce Doneux,  Dictionnaire wolof-françaisEd. Karthala, Paris.

               Cette première édition de 1990 contient près de 7 000 mots sur 344 p. avec un index français-wolof très utile pour la recherche du vocabulaire.

     

    XHOSA

    A. Fischer, English-Xhosa Dictionary, Oxford University Press, Cape Town.

             Avec ses 15 000 mots, le dictionnaire anglais-xhosa publié en 1985 est une référence utile sur la langue. Son contenu en 748 p. en fait un bon dictionnaire moderne.

     

    YORUBA

    Kayode J. Fakinlede, English-Yoruba, Yoruba-English Modern Practical DictionaryHippocrene Books, New York.

              Cet excellent nouveau dictionnaire anglais-yoruba et yoruba-anglais de près de 26 000 mots offre un vocabulaire adapté au monde moderne. Datant de 2003, il possède 678 p.

     

    Odagunduro Adenike Temitope, English-Yoruba, Yoruba-English Dictionary, Star Foreign Language Books, Londres.

             Réunissant l'essentiel du vocabulaire moderne, les 22 500 mots font de ce dictionnaire en deux parties un outil de référence pour l'apprentissage de la langue. Cette édition de 380 p. date de 2013.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    Tags Tags : , , ,